マナーズォーンキング

みんなへ相談 >>

ラカンのスキルテキストも効果も全然違くない?


この相談と回答に関連するモンスター

👍 8   👎 -0

12 回答

頭悪すぎて笑ったわ
普通に崩壊使用時に全体挑発入ります
なんであんな回りくどい書き方(しかも合ってない)するんだろう


👍 1   👎 -4

「効果持続中に」の意味が何回見ても意味わかんなかったけど今見たらテキストがサイレント修正されてるな
この件に限らずサマナのスキルテキストの日本語は理解に苦しむ文章が多すぎる


👍 14   👎 -0
この回答は+10を超えました。

運営は日本語もエアプだからしょうがない


👍 3   👎 -0

サマナのスキルテキストは口語体で書かれてるものもあるからなー。


👍 2   👎 -0

効果持続中という意味不明な文言は消えたな
一応説明文通りになったか


👍 4   👎 -0

翻訳班しっかりしてくれw
ここの奴らの方がよっぽど上手く仕事できそうだぞ


👍 3   👎 -1

いまだにネフティスの翻訳もくそなのおもろい


👍 2   👎 -0

効果持続中は意味わからんけど、要は初撃挑発が対象に的中すれば全体も挑発しますよって言いたかったんじゃね
初撃が挑発入らなければ、全体も挑発判定は入りませんよっていう


👍 0   👎 -0

翻訳ソフトで日本語に直してるからでしょ。翻訳できる人を1人雇えば解決するのに。


👍 0   👎 -0

これに限らずシ〇チョ〇ゲーはゲーム内外問わず日本語日常レベルでも怪しいヤツが多い、日本人のプロ?翻訳なんて絶対雇ってない
スマホゲーの広告動画とか特に顕著
シナリオストーリーのテキスト・セリフが文語口語としておかしい程度ならモニョるだけで済むが、サマナは対人あってスキル効果やルール等細かな説明しなきゃならんのに
グロ鯖の人らはどうなんやろな


👍 3   👎 -2

普通原文を確認するよね


👍 3   👎 -3

今更だけど英語も「自分のターンで」だな

英語版
Collapse
Attacks the enemy to remove 1 beneficial effect and provokes the enemy for 2 turns.
Provokes all other enemies for 1 turn if you attack on your turn.
Counterattacks the target with the [Collapase] Skill with a 30% chance if you receive an attack while this skill is on cooldown.
The damage dealt is proportionate to your MAX HP and deals 75% of the damage when counterattacking.
(Reusable in 5 turns).

英語版翻訳
崩壊
敵を攻撃して強化効果を1つ取り除き、2ターンの間、敵を挑発する。
自分のターンで攻撃した場合、1ターンの間、他の全ての敵を挑発する。
[崩壊]スキルの再使用時間中に攻撃を受けると30%の確率で対象に反撃する。
与えるダメージは自分の最大体力に比例し、反撃時の75%のダメージを与える。
(5ターンで再使用可能)。


👍 3   👎 -0
ガイドライン外の表現は削除や修正をする場合がございます。ご了承ください。

この回答に関連するYouTube動画 (任意) 例) https://youtu.be/vkh7CHqLOAo

新着みんなへ相談

ロックオン

回答:3

タナカでーす

回答:6

だれかの こえに カズキ

 
回答:0

だいぶ書き込み少なくなったね

回答:1

ヴァネカミラと何合わせとる?

回答:2
上へ戻る